Бэмби малыш


Бэмби (персонаж) | Disney Wiki

Бэмби

Полнометражные (мульт)фильмы

Короткометражные (мульт)фильмы

Телевизионные программы

Аниматор(ы)

Фрэнк ТомасМилт КалЭрик ЛарсонОлли ДжонстонПрестон Блэр

Оригинальная озвучка

Русская озвучка

Маленького:Иван ДахненкоВзрослого:

Антон Дёров

Живая модель

Донни Данаган (выражения лица)

Другие имена (прозвища)

Юный принц

Характер (личность)

Любопытный, героичный, наивный, застенчивый, смелый, весёлый, послушный, невинный, нежный, милый, послушный, благородный, защитный, беззаботный, чувствительный

Внешний вид

Оленёнок: Стройный, светло-коричневое тело, коричневая голова, карие глаза, маленький чёрный нос, белые хвост, подбрюшье и пятна на спине, тонконогий

Взрослый: Высокий, слегка мускулистый, статный олень, карие глаза, короткие рога, коричневое тело, белое подбрюшье, на спине «обрывающаяся» полоса до хвоста

Род занятий

Наследный принц леса

Тип персонажа

Положительный

Цель

Защищать лес от ЧеловекаЗавоевать доверие своего отца (свершено; в сиквеле)

Друзья и союзники

Нравится

Его мать, повторять слова как взрослые рогачи, гарцевать, Фэлин, дружить с Топотуном и Цветочком, цветы, бабочки, снег

Не нравится

Катание на льду, лесные пожары, браконьеры, Ронно, домашние псы Человека, упрямство его отца

Силы и способности

Физическая сила, скорость и ловкость

Оружия

Рога и копыта

Судьба

занимает место своего отца в качестве нового Великого Князя Леса

[Source]

Бэмби (Бемби) (англ. Bambi) — главный персонаж одноимённого мультипликационного фильма 1942 года и его мидквела, выпущенного в 2006-ом. Олень, живущий в лесу, лучший друг зайца Топотуна и скунса Цветка. Однако он был ближе к своей матери, которая была застрелена зимой, когда оленёнку не исполнилось и года. В дальнейшем маленького сына воспитывал отец, Великий Князь Леса, ранее угрюмый молчаливый олень-одиночка. Когда Бэмби вырос, он влюбляется в подругу детства Фэлин, и у них родились оленята-близнецы, сын и дочь по именам Гено и Гурри соответственно.

Бэмби является главным персонажем в сказке Феликса Зальтена «Бэмби» (англ. Bambi, A Life in the Woods). Он сделал камео-появления в нескольких произведениях Диснея. В собственных мультфильмах он был превращён в белохвостого оленя, чтобы казаться более знакомым американской аудитории. Его образ — это символ Диснея, сопоставимый по признаку факторов с Микки Маусом, и он даже показан на сертификатах акций Disney.

    Характер Править

    Едва появившись на свет, Бэмби демонстрирует приветливость и дружелюбие к другим жителям леса, чем у многих из них вызывает умиление, и даже успел завести первую дружбу с зайчонком Топотуном, которая впоследствии закрепилась навсегда. Оленёнок очень любознательный и интересуется буквально всем вокруг, а иногда настолько, что не замечает приближающейся опасности. Он любит свою маму и очень ею дорожит, поэтому всегда слушается её и в первое время после её гибели продолжал питать веру в то, что она жива и однажды вернётся к нему. Бэмби проявляет самоотверженность и смелость, когда пытается доказать своему отцу, что достоин его внимания (устраивает перепалку с дикобразом, зная, что он довольно опасный и безжалостный противник; защищает Князя честь в драке с Ронно, когда тот уверяет, что отец «стыдится» Бэмби и «прогнал, чтоб глаза не мозолил»; осознанно решает взять на себя внимание охотничьих собак, чтобы спасти жизнь приёмной матери Мине). Он внимательно слушает учения и наставления Великого Князя, которые ему пригодились в детстве и юности.

    Описание внешности Править

    Будучи маленьким, Бэмби был изящным оленёнком с тонкими стройными ногами и белыми пятнами на спине. Его шёрстка коричневая, голова, полоса на спине и хвост на несколько оттенков темнее чем основной окрас. Мордочка бежево-белая, нос маленький чёрный, на ушах и веках бежево-белая окантовка, а карие глаза большие, с длинными ресницами, что делает взгляд Бэмби наивным и открытым и выражает его милоту и приветливость к миру.

    Teenage BambiTeenage Bambi

    Бэмби-подросток

    В конце второго мультфильма Бэмби становится подростком раннего периода: у него прорезались маленькие серые рожки, а пятна на спине исчезли.

    Когда Бэмби стал взрослым оленем, его рога стали больше на два нароста и приобрели коричневую расцветку. Цвет шерсти также потемнел, и полоса на спине большей частью исчезла.

    Бэмби Править

    Bambi-disneyscreencaps.com-1336Bambi-disneyscreencaps.com-1336

    Маленький Бэмби

    Бэмби родился в семье обычной оленихи и Великого Князя Леса. Все обитатели леса собрались поприветствовать малыша. Этот малыш — наследный принц леса, а принцы, по словам Филина, рождаются не каждый день. На следующий день маленький принц стал знакомиться с лесом и его жизнью и другими обитателями.

    Посчитав, что Бэмби достаточно большой для открытых прогулок, мать впервые выводит его гулять на луг. Не зная, какую потенциальную опасность может представлять беззаботное неосторожное поведение на открытом лугу, оленёнок прыжками мчится из леса в открытое пространство. К счастью, мать вовремя преграждает ему путь и объясняет, что на лугу нельзя отсвечиваться, нужно вести себя осторожно, постоянно озираясь вокруг. Но всё обошлось, и Бэмби с мамой спокойно стали пастись.

    На лугу Бэмби встретил маленькую олениху Фэлин, свою ровесницу. Но Фэлин не вызывает у оленёнка ответной восторженности и веселья. Он нападает на неё, на та всё равно воспринимает его нешуточную «драку» как игру. Затем Бэмби пребывает в восхищении и одновременно робости от одного оленя, он спрашивает у матери, кто это был, а она отвечает, что этот посмотревший на Бэмби олень был Великим Князем Леса. Внезапно Великий Князь поднял тревогу, и все бросились кто куда, а Бэмби затерялся среди бегущих. В последний момент Великий Князь замечает потерявшегося и спасает от выстрела Его (человека). Когда он и его мать оказались в безопасности, Бэмби спросил, почему все побежали, а олениха отвечает: «В лесу был Человек».

    Прошла осень, а за ней наступила зима — самая трудная пора для Бэмби: в поисках пищи приходилось часто переходить километры леса, а то и вовсе засыпать голодным. Но и долгая зима не длится вечно. В конце зимы мирная прогулка за первой весенней травой закончилась трагично: Он (человек) застрелил маму Бэмби. Оленёнок зовёт и тщетно ищет её, но появляется Великий Князь леса и говорит, что она больше не вернётся. Бэмби скорбя уходит за отцом вглубь заснеженного леса...

    Bambi-disneyscreencaps.com-5093Bambi-disneyscreencaps.com-5093

    Повзрослевший Бэмби

    С наступлением долгожданной весны Бэмби изменился и уже не тот что был прежде: из пугливого робкого детёныша-оленёнка он вырос в статного молодого оленя. Бэмби случайно расстраивает покой Филина, который тем не менее оказался рад увидеться со взрослым юным принцем. Там же принц встретился с давними друзьями — зайцем Топотуном и скунсом Цветком. Филин рассказал взрослым друзьям про весеннюю лихорадку. Друзья уверяют, что такой лихорадкой их не сразить. Но «гордыми холостяками» они продержались недолго. Сначала Цветок и Топотун предались весеннему забвению, а после и Бэмби. Он встретил старую знакомую из детства Фэлин и влюбился в неё. Но ему ещё предстоит отстоять её любовь: нужно сразиться с конкурентом. Бэмби храбро дрался и победил агрессора. Бэмби его возлюбленная провели вместе всю весну и всё лето. А там и осень снова.

    Одним осенним днём Бэмби пробудился от странного запаха, витавшего в воздухе. Почуяв что-то неладное, Бэмби, не предупредив спящую Фэлин об уходе, пошёл в разведку. Придя к обрыву, принц видит клубящийся дым и тревожно кричащих птиц. От Великого Князя Бэмби узнаёт, что Он вернулся, и на этот раз со своими сородичами. Князь предупреждает сына, что нужно срочно уходить вглубь леса. Бэмби опомнился, что не предупредил возлюбленную о своём уходе. Прибежав к лежбищу, Бэмби увидел, что Фэлин пропала, и немедля помчался искать её. Он услышал крики о помощи, и бросился в сторону, откуда они доносились; в следующий момент Бэмби сражается со сворой собак, дав для Фэлин шанс скрыться. Сам Бэмби оказывается ранен выстрелом из ружья; олень падает и, не в силах подняться, теряет сознание. Его находит Великий Князь и твёрдым голосом велит встать. Отец и сын пытаются убежать от лесного пожара, устроенного Им и его сородичами. В последний момент оленям удаётся спастись от падающего горящего дерева.

    Вскоре сгоревший от сильнейшего в истории пожара лес снова расцвёл. Ожила его природа и вернулись на родину бывшие обитатели. Бэмби и Великий Князь наблюдают за жизнью леса. В то же время старый правитель понимает, что пора его правления уже прошла, и он уступает своё место Великого Князя Леса окончательно повзрослевшему Бэмби. Возможно, последний будет таким же мудрым владыкой леса, каким был его отец.

    Бэмби 2 Править

    Bambi II-despairedBambi II-despaired

    Бэмби вместе с отцом возвращается домой

    Оставшийся один, Бэмби тщетно пытается найти мать. Он встречает своего отца, Великого Князя Леса, который даёт знать, что мама больше не вернётся. Уставший, измученный оленёнок вместе с Князем возвращается домой и засыпает.

    На следующее утро, наскоро перекусив, Бэмби вместе с отцом отправляется в путешествие по лесу. Однако, несмотря на завидное желание, маленькому Бэмби не под силу всюду поспевать за величественным отцом. Поэтому Князь разрешает сыну остаться вместе с его давними друзьями. Бэмби с Топотуном и Цветочком отправляется на Праздник Сурка. Там же Бэмби встречается с юной оленихой Фэлин, с которой однажды познакомился на лугу. Радость от празднования Дня Сурка заканчивается, когда приходит оленёнок Ронно — будущий конкурент и завистник юного принца Бэмби. Последний стал одним из первых, кто не поверил рассказу Ронно о Человеке, и тот сорвал всю досаду на нём.

    Bambiandhismother.2Bambiandhismother.2

    Бэмби и его мать во сне

    Все расходятся по домам после сорванного праздника. Только Бэмби, оставшийся без матери и брошенный отцом, остаётся один. Он засыпает под старым деревом. Ему снится лето, луг и бабочки. Обернувшись назад, он видит маму и не верит глазам — она жива! Счастливый оленёнок со всех ног мчится к матери и падает в её объятия. Мама убеждает сына, что, даже если он и не может находиться рядом с ней, они всегда будут вместе. В последний момент оленёнок услышал прощальное «Я здесь...». Он просыпается и слышит те же самые слова. Желая проверить достоверность, Бэмби отправляется выяснить откуда доносились слова. Сначала ничего и никого рядом нет. Но вдруг снова: «Я здесь...Сюда...». Взбудораженный, Бэмби выходит из леса к тому самому лугу, где коварный Человек ещё вчера застрелил маму оленёнка. В поисках матери Бэмби забредает на середину луга. С противоположной стороны луга на него бешено несутся охотничьи собаки. Вовремя подоспел Великий Князь, кричащий Бэмби, чтобы тот бежал в чащу, но Бэмби скован ужасом и не в силах убежать, он ошарашенно наблюдает за битвой отца с собаками. Удар рогами заставляет оленёнка наконец очнуться от оцепенения и со всех ног бежать. В отчитывании отца Бэмби понял, всё это были «человеческие штучки»-уловки. «А мама больше никогда не вернётся?» — тихо спрашивает Бэмби в последний раз. И получает отрицательный ответ...

    В последующие дни, помня о недавнем злоключении, Князь оставляет сына дома. Оставшегося одного Бэмби находят Топотун и Цветок и интересуются, почему он грустит. Бэмби поделился с ними, что он хочет быть таким же смелым, как его отец. Друзья начинают искать подходящий плацдарм для тренировки смелости: им становится мост-убежище старого дикобраза, крайне агрессивно настроенному в отношении незнакомцев. Завидев вдали отца, Бэмби хочет показаться в его глазах довольно смелым, почему вступает со сварливым дикобразом в перепалку. Однако вместо желаемого результата юный храбрец получает урок о том, что излишняя храбрость может оказаться болючей.

    На крики Бэмби от игл, полученных от дикобраза, пришла Фэлин, а за ней и Ронно, ставший насмехаться над Бэмби и упрекать того в трусости. Впоследствии назрела ссора, но Бэмби предпочёл побег драке со вспыльчивым Ронно. Когда Бэмби оказался перед выбором — дать отпор задире или перепрыгнуть через овраг, — он выбирает второе. На другой стороне Бэмби наталкивается на отца, который крайне недоволен, что сын ослушался его наставлений и путешествует по лесу один. Но, восхищённый тем, что его маленький сын смог перепрыгнуть через большой для своего возраста овраг, Князь прощает его, и они возвращаются домой. Этот случай даёт Бэмби надежду на вхождение в доверие к угрюмому отцу-одиночке.Bambi2 springBambi2 spring

    Настала весна

    Следующим утром Бэмби с поддержкой Топотуна продолжает «тренировку» для смелости. Затем Бэмби остаётся один на один с отцом, вслушивающимся в жизнь леса. Оленёнок задаёт отцу вопросы, а Князь отвечает на них и учит сына, как нужно чувствовать лес. Весь оставшийся день Бэмби проводит вместе с Князем леса. Казалось бы, наконец-то в угрюмом несговорчивом олене-одиночке просыпается любящий родитель. Однако правитель леса не намерен отказаться от ранее принятых решений и передаёт сына в руки приёмной матери — Мине. Между отцом и сыном возникает конфликт, связанный с некоторым недопониманием друг друга. Всё же — Бэмби принимает судьбу и, простившись с друзьями и отцом, отправляется с приёмной матерью в путь к своему новому дому.

    На пути принца снова встаёт Ронно; в этот раз его поведение слишком вызывающе, и Бэмби вынужден спровоцировать драку. По вине Ронно Мина попала в скрытую ловушку человека. Услышав вдали лай охотничьих собак, Бэмби снова оцепенел, как тогда на лугу, не слыша умоляющих криков Мины бежать. Очнувшись, оленёнок не испугался, а самоотверженно побежал, привлекая к себе внимание псов. Помня советы отца, а также при поддержке лучших друзей и с некоторой «помощью» дикобраза, Бэмби избавляется от преследователей. К этому моменту к уступу подоспел Великий Князь; он увидел, какой храбрый у него растёт сын... Вдруг уступ отваливается, и Бэмби падает вниз. Князь находит его без сознания. На отчаянную просьбу встать оленёнок не отзывается, и Князь понимает, что опоздал. Но Бэмби приходит в себя. Сын с отцом снова вместе — теперь уже ничто не сможет их разлучить.

    Весна идёт в самом разгаре: цветут деревья, все обитатели леса давно вышли из своих спячек. Они слушают историю Топотуна о том, как Бэмби «сражался с полчищами» собак. В конце Великий Князь леса показывает сыну место, где он впервые встретился с покойной супругой своей и мамой Бэмби в его годы. Когда Бэмби интересуется, каким был отец в его годы, Князь отвечает, что он был таким же как его сын: бесстрашным, смелым и добрым.

    Камео-роли Править

    Tumblr mwutt0Sux01qhcrb0o1 1280Tumblr mwutt0Sux01qhcrb0o1 1280

    Бэмби и его мама в «No Hunting»

    Бэмби и его мама делают кратковременное появление в короткометражке «No Hunting».

    В анимационном фильме «Кто подставил кролика Роджера» у оленёнка есть эпизодическая роль во время финальной сцены с другими диснеевскими и недиснеевскими героями.

    Бэмби получил многочисленные камео-роли, часто наряду с Топотуном и Цветком, в «Мышином доме». В эпизоде «Dining Goofy» он показал, что его не волнует тот факт, что он сидел с Big Bad Wolf. Его единственная роль в этом фильме — эпизод «Mickey vs. Shelby». В фильме «Волшебное рождество у Микки» Бэмби видел вокальный номер во время финальной песни, а в «Доме злодеев» Бэмби был замечен в очереди за Хрюней со злодеями Диснея.

    В фильме «Несговорчивый дракон» Дорис представляет завершённую печать титулярного персонажа в отделе чернил и красок во время цветного монтажа технологического процесса покраски Technicolor.

    В самой кульминации«Зверополиса» можно увидеть на выставке ямы статую оленя, напоминающую Бэмби,

    Kingdom Hearts Править

    Bambi KHBambi KH

    Бэмби появляется в «Kingdom Hearts 1», «Kingdom Hearts: Chain of Memories» и позднем ремейке в качестве вызова.

    В этой серии неизвестный (пока еще) мир Бэмби был уничтожен Бессердечным. Тем не менее, сильное чувство храбрости, невинности и душевной чистоты в сердце молодого оленёнка позволило сохранить его в виде драгоценного камня Натурпарка. Это каким-то образом попало на разорванную страницу в 100 Acre Wood.

    После того, как Сора находит эту страницу в Стодварном Дереве и берет его к Фее-Крёстной, она восстанавливает дух Бэмби, и Сора получает способность призвать его в сражении.

    После того, как Сора запечатывает Kingdom Hearts, родной мир Бэмби восстанавливается, и сам Бэмби возвращается в него. Подразумевается, что так он сохраняет свои воспоминания о времени с Сорой, поскольку Мушу и Симба также признают Сору с их времени в его приключениях.

    Роль Бэмби в битве заключается в том, чтобы прыгать вокруг этой области, опуская огромное количество MP-сфер, прыгая вокруг определённой области. Любой враг, побежденный во время вызова Бэмби, выпадает больше шаров, чем обычно. Кроме того, чем больше врагов Сора побеждает в это время, тем больше шаров выпадает. Если было побеждено определенное количество врагов пока длится эффект от вызова, Бэмби сделает большой прыжок и выбросит какой-нибудь предмет, чаще всего мега-зелья и эликсиры.

    Несмотря на предупреждение о приходе людей в его мир до того, как он был разрушен, Бэмби уже становится другом Соры, что выражается в его активной реакции на призыв обладателя Keyblade. Бэмби танцует вокруг Соры, затем подходит к нему и позволяет мальчику погладить его по голове, прежде чем продолжать помогать Соре в битве.

    Disneyland Resort Править

    4958829611 84368f41694958829611 84368f4169

    Бэмби и Топотун в парке «World of Color»

    В Disney California Adventure's «World of Color» Бэмби с Цветочком и Фэлин были ненадолго замечены во время отрывка «So Close». Также Бэмби появляется в сегменте зимней передачи «Winter Dreams» со своим другом Топотуном.

    Walt Disney World Resort Править

    Во время Epcot Flower and Garden Festival у Бэмби есть собственный экспонат и остриженный куст в своей форме.

    Несколько незначительных камео-моментов Бэмби совершает в версии «Fantasmic!» Disney's Hollywood Studios во время последовательности пузырьков.

    Hong Kong Disneyland Править

    В версии парка «It's a Small World» Бэмби появляется вместе с Топотуном в виде кукол.

    WikiWiki WikiWiki

    Интересные факты Править

    • В русском написании имя персонажа может писаться как через «э» (Бэмби), так и через «е» (Бемби). Разницы никакой.
    • В книге-первоисточнике Бэмби был не оленем, а косулей либо ланью.
    • Бэмби похож на Симбу из мультфильма «Король Лев»: в детстве по мере взросления оба пытались стать смелыми, извлекали уроки из жизни, в юности влюбились в своих подружек детства, а также ещё детёнышами потеряли одного из дорогих и любимых родителей. Эти сходства были отмечены создателями «Короля Льва», когда он был в разработке.
    • Бэмби упоминается в песне Malachis братьями Малахии, говоря, что их «favourite part of Bambi was the forest fire» (дословно: «любимая часть из «Бэмби» была пожар в лесу»).
    • Название «Бэмби» происходит от слова «bambino», что по-итальянски значит «ребёнок». Итальянский перевод для ребёнка-девочки будет «bambina». Интересно, что в «Бэмби 2» Ронно глумится над именем Бэмби, называя его имя девчачьим.

    ru.disney.wikia.com

    Сказка: «Бэмби» | СказкиВсем.Ру — сказочная библиотека детских сказок!

    В лесу стояло ранее утро. Было начало весны, и птицы уже вернулись из долгого путешествия в тропические страны. Лесные звери вот-вот должны очнуться от зимней спячки.— Чик-чирик, чик-чирик, слушайте все! — щебетали птицы. — Сегодня ночью случилось чудо! Новый принц родился!И птицы разлетелись по лесу, чтобы сообщить добрую весть всем зверям.Крольчиха-мать и ее крольчата выбрались из своей норы под старым древесным пнем.— Давайте же, дети! — поторапливала мать.— Мы должны как можно скорее принести наши поздравления.Один из крольчат ударил лапкой по пустому стволу, да так, что далеко по округе разнесся громкий звук.За эту привычку крольчонка прозвали Топотуном.И вот все звери собрались на поляне, скрытой среди кустов и деревьев. Здесь лежала очаровательная молодая олениха со своим новорожденным олененком.— Ой, какой он хорошенький! — сказал Топотун. — Можно с ним поиграть?— Пока нет, — ответила олениха. — Он и ходить-то еще не умеет. Просыпайся, малыш, к тебе гости.Олененок открыл глаза и попробовал встать на тонкие ножки, но тут же упал.— Смотрите, у него дрожат ноги! — засмеялся Топотун.— Будь любезен говорить о новом принце уважительно, — одернула его мать.— Простите, госпожа Олениха, — извинился Топотун. — А как вы назовете его?— Я думаю, Бэмби, — ответила она. — А сейчас ему пора поспать.— Пока, Бэмби, — прошептал Топотун. — Завтра я научу тебя ходить.Топотун выполнил свое обещание. Бэмби в сопровождении крольчонка учился ходить на своих длинных тонких ножках. Друзья бродили по лесу, а навстречу им попадались разные звери и птицы.Больше всего Бэмби нравились птицы, ведь они так красиво пели — и однажды он сам попытался издать хоть какие-то звуки.— Это птицы, — объяснил Топотун. — Попробуй сказать «птица».— Птыы…, — неуверенно произнес Бэмби. Раз, другой — и вдруг у него получилось!— Птица! — выкрикнул он, да так громко, что все звери разбежались.— Он сказал это, он сказал! — довольно рассмеялся Топотун. — Я научил молодого принца слову «птица».Тут Бэмби увидел прелестную бабочку.— Птица, — сказал он, глядя на нее.— Нет, — засмеялся Топотун, — это «бабочка».Затем Бэмби научился слову «цветы». Он стоял и нюхал их, как вдруг рядом появился маленький скунс.— Если хочешь, можешь и меня называть Цветочком, — сказал он.— Все лучше, чем мое настоящее имя.Однажды в разгар лета мать Бэмби сказала ему:— Мне кажется, ты уже достаточно большой, чтобы пойти на луг.— А что такое «луг»? — спросил Бэмби.— Это замечательное место, где много свежей травы, — объяснила ему мать. — Там ты познакомишься с другими оленями нашего леса.— В лесу есть и другие олени? — удивился Бэмби.— Подожди и увидишь, малыш, — ответила олениха.Они вышли к опушке леса.— Жди меня здесь, — сказала мать Бэмби.— На лугу деревьев нет, и спрятаться нам будет негде. Сначала я медленно выйду на луг и осмотрюсь. Когда я позову тебя, можешь подойти.В траве на лугу беззаботно чирикали птицы.— Пока птицы сидят на земле, опасности нет, — пояснила мать.— Иди, Бэмби, но помни, что мы должны бояться человека и прятаться от него в лесу, когда он приходит со своими собаками и ружьями.Бэмби не совсем понял, о чем предупреждала его мать. Впрочем, скоро на лугу ему встретился Топотун. Вместе они стали гоняться за лягушкой, которая удрала от них в пруд.Бэмби посмотрел туда, где исчезла лягушка, и увидел в воде свое отражение.Но что это? В воде вдруг появилось два Бэмби!Испуганно обернувшись, он увидел очаровательную маленькую олениху.Мать Бэмби подошла к ним и сказала:— Это Фэлин. Она тоже родилась весной, так что вы — ровесники.— Привет, Бэмби, хочешь поиграть? — весело спросила Фэлин.Поначалу Бэмби очень стеснялся и прятался за своей мамой, но любопытство победило, и уже скоро оленята играли вместе.Весь день они бегали по лугу, пока их матери разговаривали с другими оленихами.Но внезапно игра прервалась. Из леса донесся рев, и на луг вышел большой олень.Он выглядел очень величественно, но, проходя мимо Бэмби, посмотрел на него так, словно они были знакомы.Он взревел еще раз, и все звери бросились в лес.— Кто это был, мама? — спросил Бэмби, когда они оказались в безопасности.— Это твой отец, Бэмби. Он самый старый и самый мудрый олень нашего стада. Он пришел предупредить нас о человеке.И тут они услышали звуки выстрелов, доносившиеся слуга.Лето сменилось осенью, и Бэмби пришлось попрощаться со многими птицами, спешившими улететь на юг до холодов.Найти еду пока было несложно: вкусные листья опадали с деревьев, орехи и желуди усыпали землю. Но с каждым днем деревья становились все более и более голыми.Однажды утром все вокруг оказалось белым.— Мама, проснись! — закричал Бэмби. — Посмотри, что случилось: кто-то выкрасил лес в белый цвет!— Нет, сынок, — улыбнулась олениха. — Это всего лишь снег. Таким лес становится каждую зиму. Почему бы тебе не прогуляться? — спросила она.И Бэмби тут же отправился посмотреть на этот загадочный белый снег.ПЛЮХ! Целый сугроб свалился с дерева и накрыл Бэмби по самую шею.— Ха-ха-ха, какой же ты смешной! — сказал Топотун, который пришел пригласить Бэмби покататься по льду.Топотун бросился к пруду, заскользил по ледяной поверхности и громко рассмеялся.— Давай же, Бэмби! — крикнул он. — Вода затвердела.Но, как и все, кто в первый раз в жизни катается по льду, Бэмби поскользнулся и растянулся на животе.Не так-то просто стоять на твердой воде!— Вот теперь полный порядок, — сказал Топотун.— Слушай, здесь неподалеку живет Цветочек, давай позовем его поиграть с нами на льду.Но маленький скунс никак не хотел просыпаться.Многие животные, от больших медведей до маленьких мышек, спят всю зиму напролет и не просыпаются до весны.— Как же глупо спать, — воскликнул Бэмби, — когда вокруг столько чудесного снега, в который можно играть!Однако скоро Бэмби узнал, что зима в лесу может быть очень длинной и суровой. Холодало, и искать еду становилось все трудней.Теперь основной пищей оленей стала кора деревьев, но она совсем не нравилась Бэмби. Он скучал по сочной траве и зеленым листьям.— Мама, я так проголодался… Когда же эта зима закончится? — вздыхал он.— Когда настанет весна, — вздохнула олениха. — Давай-ка, ешь кору, чтобы вырасти большим и сильным.Однажды утром олени пошли на заснеженный луг.— Гляди-ка, Бэмби, весенняя травка пробивается! — сказала мать.Бэмби и вправду увидел зеленое пятно на снегу. Он стал жадно щипать траву, но вдруг мать прянула ушами.— Стой! — вскрикнула она. — Беги в лес, Бэмби. Беги так быстро, как только можешь, и не оборачивайся.Бэмби подскочил и бросился бежать изо всех сил.— Быстрее, быстрее! — кричала мать ему вслед.Когда Бэмби достиг леса, он услышал резкий и громкий звук. БАМ!— Мы успели, мама, — выдохнул он и обернулся.Его остановил отец, большой и величественный олень.— Твоей мамы больше нет с нами,Бэмби. Человек забрал ее, так что теперь тебе придется учиться жить одному, — печально произнес олень своим звучным голосом.Наконец пришла весна. Лесные звери стали просыпаться от зимней спячки, светило солнце, и все птицы вели себя так, словно были влюблены. Они пели, чирикали и играли, выводя из себя старого филина.— Что делать, придется просыпаться и мне, — зевнув, буркнул филин.— О чем это вы? — спросил Бэмби.— Не влюбитесь! — предупредил филин и захихикал.— Только не я! — одновременно вскрикнули Топотун и Цветочек.— И уж точно не я, — добавил Бэмби.Бэмби! Какие у тебя отросли замечательные рога, — воскликнул филин.— А вот и Топотун с Цветочком. Смотрите, как бы с вами не случилось то же, что происходит со всеми другими зверьми весной.Но все случилось именно так, как предсказывал старый филин.Цветочек повстречал миловидную девочку-скунса,Топотун влюбился в восхитительную крольчиху, а Бэмби вновь повстречал Фэлин.— Ты стала очень красивой, Фэлин, — робко заметил Бэмби— Ты тоже, — ответила она и лизнула его в щеку.Бэмби и Фэлин отправились бродить по лесу. Всю весну, а потом и лето напролет они были неразлучны.Однажды ранним осенним утром Бэмби разбудил какой-то странный запах, витавший в воздухе.Запах был новым и незнакомым. Бэмби не стал будить Фэлин и пошел на утес оглядеться. С высоты он увидел палатки и учуял запах дыма.Рядом молча возник его отец.— Это человек, Бэмби! И на этот раз он пришел не один. Бери Фэлин и бегите в лес.А тем временем Фэлин проснулась сама.Она услышала тревожный гомон других зверей и бросилась искать Бэмби. Внезапно в лес ворвалась стая лающих собак, за которыми бежали люди с ружьями.Бэмби, успевший увидеть подругу.— Помоги мне, Бэмби, я не могу забраться выше, — взмолилась Фэлин.Она стояла на узком уступе, под которым бесновались собаки.— Фэлин, прыгай вверх по камням, — закричалОпустив голову, Бэмби бросился прямо на стаю.Он расшвырял собак, но их было слишком много для него одного.— Прыгай, Фалин! — закричал он.И, пока Бэмби сдерживал собак, Фалин перепрыгнула через расщелину, благополучно приземлившись на другой стороне. Бэмби отбросил копытами двух собак и сам перемахнул через расщелину.БАМ!В него попала пуля из охотничьего ружья, и Бэмби упал. Он пытался подняться, но не мог.— Хорошо, что мне удалось спасти Фэлин, — подумал он про себя.Когда наступил вечер, Бэмби все еще беспомощно лежал на земле. Внезапно он пришел в себя от неприятного запаха, такого же, как раньше, только гораздо сильнее.Охотники забыли потушить костер, и теперь огонь охватил весь лес.— Вставай, Бэмби! Ты должен встать. Ты можешь встать! — твердил ему отец, наконец, нашедший своего сына.— В лесу пожар, огонь приближается, — продолжал он, — мы должны быстро выбираться отсюда.— Я пытаюсь, — ответил Бэмби.Ему было очень больно, но он не хотел сдаваться. Олени вбежали в реку, и прыгнули с высокого водопада в дикое озеро с маленьким островком посередине.Все звери собрались на острове, где до них не мог добраться огонь.Фэлин отчаянно металась, пытаясь найти Бэмби. И вот в красном зареве пожара она увидела двух могучих оленей, медленно идущих к ней от воды.К счастью, дождь потушил огонь. И когда пришла весна, лес снова был зеленым.Однажды утром Топотун снова затопал.— Это случилось! Это случилось! — кричал Топотун. Просыпайтесь, вставайте все, мы должны пойти и принести свои поздравления.Топотун, Цветочек со своими семьями и другие звери шли к полянке.А там лежала Фэлин с двумя крошечными новорожденными оленятами.— Надо же, никогда такого не видел! Целых два олененка — у одной матери! — удивился старый филин. — Принц Бэмби, должно быть, очень горд!А Бэмби и в самом деле гордился своей семьей. Стоя на вершине утеса, он принимал поздравления друзей, величаво кивая головой, увенчанной могучими рогами.

    skazkiwsem.ru

    Феликс зальтен дети бэмби

    скачать файл

    ФЕЛИКС ЗАЛЬТЕН ДЕТИ БЭМБИ Перевод И.И. Городинского (Часть I)

    От переводчика.

    Феликс Зальтен (Зигмунд Зальцман) 6.9.1869 – 8.10.1947, австрийский писатель, автор романов, новелл, драматических произведений и эссе после окончания университета работал в редакциях различных газет и журналов в Вене и Берлине. В 1938 г. эмигрировал в США. После возвращения жил в Цюрихе.

    Всемирную славу принесла Зальтену повесть о Бэмби (1923 г.), экранизированный в 1942 г. Уолтом Диснеем. Во всем читающем мире это высокохудожественное произведение стало любимой книжкой для детей и взрослых. И все-таки “Бэмби” предпочтительно пересказывать детям, эта повесть написана для людей старше 20 лет, ибо читатель, который любит природу, найдет в этой повести страницы, которые помогут ему в тяжелые минуты жизни обрести надежду. В подтверждение мы приведем здесь несколько строчек из этой книги:

    “Одинокий путник идет дальше других!”

    ”Закон жизни - это борьба“. ”Если хочешь долго жить и быть всегда сытым - нужно двигаться“.

    Повесть “Дети Бэмби” написана в 1940 г. В России повесть “Бэмби” пересказал для детей писатель Юрий Маркович Нагибин в 1957 г. И до сих пор “Бэмби” издается большими тиражами в том числе в виде видеофильмов и в аудиодисках

    Хорошо известный русскому читателю английский писатель Голсуорси отмечал, что Зальтен – поэт, он чувствует всю суть природы и любит животных. Голсуорси пишет, что ему не по душе, когда в произведениях авторов животные говорят человеческим языком, но самое прекрасное в повести “Бэмби – возникающее у читателя ощущения соучастия в разговорах героев повести. Голсуорси, его жена и племянница прочитали её на одном дыхании во время перелета из Кале в Париж.

    Повесть “Дети Бэмби” на русский язык переведена впервые. Но все, что написано и сказано о повести “Бэмби”, относится полностью и к повести “Дети Бэмби”, с той только разницей, что “Дети Бэмби” в еще большей степени книга для взрослых, чем “Бэмби”. Я надеюсь, что читатель прочтёт повесть “Дети Бэмби” с наслаждением.

    Изар Городинский, 2008

    Царила торжественная ночная тишина. Спал лес, дремали деревья и кустарники, птицы спрятали головы под крылья, воздух начинающегося лета был недвижим. Стояла пора цветения, лес грезил, дыхание его было неслышным и ароматным. Если порой и раздавался печально-красивый крик совы или короткие, пронзительные вопли, которые время от времени испускал филин, то потом тишина становилась еще более глубокой.

    Дикие звери: олени, лани, зайцы, с незапамятных времен вынужденные прятаться от людей в течение дня, бродили в темноте по лугам, прогалинам, просекам и в безопасности поедали пищу. Вовсю разбойничали лисицы, куницы, хорьки и ласки. Они нагоняли меньше страха, чем люди, и старались не попадаться им на глаза.

    На небе еще блестели звезды, но они начинали меркнуть. Первый блеклый свет ранних сумерек разрежал ночную тьму, но от этого заметно светлее не становилось.

    - Кто там ходит? - заверещала проснувшаяся сорока.

    Ее подружка подняла голову, которую прятала во время сна под крылом, и сказала:

    - Никто! Кто станет ходить в эту пору? Только начинает

    светать. Я ничего не слышу. Ни звука!

    Внизу в кустарнике, зашушукались синицы:

    - Нет, нет! Кто-то идет! Нас разбудили шаги! Ну и дела! Одуреть можно!

    Черный дрозд прощебетал сонным голосом:

    - Я тоже удивляюсь. В такую рань! В такую рань!

    Пронзительно закричала сойка:

    - Фалина! Ах, ах! Фалина с детьми!

    Теперь забарабанил дятел:

    - Добрая Фалина! - Он пронзительно засмеялся. – Глупая Фалина! Вот умора!

    Он всех без разбора считал дураками, кроме самого себя, и барабанил, что было мочи, словно бил тревогу. Из гнезд выпорхнули вороны:

    - Фалина, - закаркали они неодобрительно, - Фалина дела-ет все, что прикажут дети! Ну и воспитание! Где это слы-хано!

    И улетели, хлопая крыльями.

    В кронах деревьев зашевелились голуби:

    - Ни с места! - предостерегали они друг друга. - Ни с ме-

    ста, пока не станет светло. Еще сидит в засаде сова! Еще охотится сыч!

    Теперь все услышали тихие, осторожные шаги. На узкой тро-

    пе раздвинулись ветки. Ветки гнулись под обильной росой, и шубки ланей, которые ежедневно здесь ходили, намокали от тяжелых капель.

    - Какой-то ты странный, Гено, - сказала Фалина сыну. -

    Почему тебе всегда так хочется лечь?

    - Потому что я устал, - коротко ответил Гено.

    - И ничего он не устал, - подала голос Гурри, которая

    всегда тесно прижималась к боку матери. - Я бы с удо-вольствием погуляла на лугу еще немножко.

    - Ну и беги! - закричал Гено. - Беги! Кто тебя держит? Я

    устал, у меня глаза слипаются.

    - Как же! - возразила ему сестра. - Так я тебе и поверила.

    - Ну и не верь. - проворчал Гено.

    - Дети... дети..., - успокаивала их Фалина.

    Брат и сестра поддразнивали друг друга. Они были совсем

    юными и еще только собирались освободиться от белых крапинок, которые прихватили с собой на свет Божий при рождении. Их рыжие шубки только начали менять окраску на более темную.

    - Бозо и Лана наверняка еще гуляют, - жаловалась Гурри, -

    они никогда не уходят с луга раньше, чем мать позовет их.

    Только ты никогда не ждешь! Но уйти так рано, как сегодня!..

    Гено молчал.

    - Тетя Ролла непременно пойдет с ними отдыхать, - сказа-

    ла Фалина.

    - Ах, когда это будет? - тараторила Гурри, - Я их так люблю. Бозо и Лану.

    - Ничего особенного в них нет. - отозвался Гено.

    - Они такие веселые. - возразила Гурри.

    - Глупые они! - упорствовал Гено.

    - Ну конечно! Один ты умный!

    - Я? Я ведь ребенок!

    - Мы все дети. А Бозо очень симпатичный. - Симпатичный так симпатичный. - Лана... она очаровательна.

    - Лана? - Гено хотел пошутить, но вдруг вскрикнул от

    страха. - Ай! - Он взбрыкнул всеми четырьмя ножками и высоко подпрыгнул. - В папоротнике и латуке раздался шорох. - Кто это?

    Гено дрожал всем телом.

    - Всего лишь хорек, - сообщила Фалина. - Ничего он тебе

    не сделает. Не бойся.

    Однако Гено с трудом приходил в себя. Он лепетал, при-

    нюхиваясь:

    - Этот хорек… от него так неприятно пахнет.

    Гурри объяснила:

    - Гено вечно боится, вечно трусит. Поэтому нам даже при-ходится так рано…

    - Не болтай, - перебил ее Гено, - зачем рисковать. Ты со своим легкомыслием еще не раз попадешь в беду, Осторожность – самое главное.

    - Он все еще дрожит, - посмеивалась Гурри,- а ведь на лугу мы тоже были в безопасности.

    - Здесь намного спокойнее.

    - Как будто здесь не может чего-нибудь случиться!

    Гурри засмеялась: - Стоит хорьку прошмыгнуть мимо, и ты уже сам не свой.

    - Я почти не испугался, - оправдывался Гено, - кроме того он ужасный вонючка.

    - Оставь брата в покое, - вмешалась Фаина в перебранку, -

    - Гено прав, осторожность нам необходима. Мы должны быть бдительными. Как ни прекрасен мир, он таит в себе бесчисленные опасности. Тот из нас, кто хочет долго жить и радоваться всему, что есть на свете, даже в разгар веселья ни на минуту не должен забывать о многочисленных опасностях, которые нас подстерегают. Мы должны быть

    постоянно начеку. Тогда все будет хорошо. Нам почти нечем защищаться. Наше оружие - осторожность, умение прятаться и во время убегать Лучше уйти с луга раньше, чем позже, Гено умница, и есть надежда, что он будет долго жить.

    Дети слушали. Гено, как и все юные лани, шел гордо, чуть-чуть переваливаясь с боку на бок. Гурри на увещевания матери внимания не обращала; она относилась легкомысленно ко всему, что часто слышала. Голос матери звучал приятно и нежно, но ее слова малышка всерьез не принимала. Нако-нец они добрались до места. Тесная площадка, окруженная густыми зарослями в тени высоких многолетних ясеней, буков и дубов, служила и приютом, и таким хорошим убежищем, о каком можно было только мечтать. Высокий стройный тополь возвышался над остальными деревьями. Кусты орешника и бузины стояли стеной; здесь росли кизил, бирючина, а белый душистый мох почти целиком покрывал черную землю. Тут Фалина родила своих детей. Любопытная, полная участия белочка пришла сюда в те тяжелые часы и с тех пор дружила с Фалиной и с ее детьми. Здесь, внизу, в зарослях, и наверху, в кронах деревьев, гнездились другие друзья - сорока, сойка, дятел - и все они охраняли сон ланей, все предупреждали о приближении кого-либо со злыми намерениями. Фалина спокойно легла. Гено и Гурри прижались к ее теплому телу. Гено попросил:

    - Мама, расскажи нам что-нибудь.

    - А я думала. - закричала Гурри. - я думала, что у тебя глаза слипаются.

    - Что мне вам рассказать? - спросила Фалина.

    - Расскажи о твоем брате Гобо, - предложил Гено.

    - Да, да! - согласилась Гурри. - 0 Гобо, о Гобо!

    - Но вы слышали эту историю уже не один раз.

    - Ну и что? - сказал Гено. - Она такая интересная,

    прямо дух захватывает.

    Гурри подтвердила:

    - Эту историю я могу слушать всегда, всегда! Мне так интересно. хоть и боязно.

    - Бедный Гобо. - вздохнула Фалина, - он был слабеньким

    ребенком, и зима доконала его.

    - Что такое зима? – спросил Гено.

    - Он опять спрашивает! - рассердилась Гурри. – Сколько

    раз мама должна рассказывать тебе, что такое зима?

    - А ты знаешь? - спросил Гено.

    - Зима, - это когда голод.

    - Тогда у меня каждый день зима, - объяснил Гено и попросил маму, - расскажи все-таки, что такое зима.

    - Да, - сказала Фалина, - Гурри ответила тебе правильно. Зима - это когда голодают, когда находят очень мало пищи, а то и вовсе не находят. Деревья и кусты стоят голыми, их листва вянет на земле, травы высыхают, становятся горь-кими или кислыми. Наступают холода, все мерзнут, и надо радоваться, если снег не обдирает в кровь ноги.

    - Сейчас он спросит, что такое снег, - не выдержала Гурри.

    - Конечно, спрошу, - заверил ее Гено, - потому что от этого мамин рассказ становится еще страшней.

    - Снег, - объяснила мама, - падает с неба, он белый и холодный. Снег остается лежать на земле, иногда его так много, что очень трудно, а то и просто невозможно выскрести из под него хоть немного пищи. Ходить, не то что прыгать или бегать, очень утомительно. Нужно много сил.

    - Теперь дальше про Гобо, - попросил Гено.

    Фалина продолжала:

    - Бедный Гобо совсем обессилел. Когда в лесу буйствовал Дикий Страх, мы все должны были бежать. Не одних только ланей настигла рука громовержца. Погибло много фазанов, зайцев, даже лисиц. Отец в этот страшный день потерял мать. Гобо упал в снег. Отец тогда был еще ребенком, ровесником Гобо, но здоровым и сильным. Он проходил мимо Гобо, он его видел, разговаривал с ним, убеждал, умолял подняться, но мой несчастный брат уже не смог этого сделать. Тогда они попрощались, им казалось, что нав-сегда. Мы все думали, что Гобо пришел конец.

    - А что было потом? - настойчиво спрашивали дети.

    - Потом Гобо вернулся. Неожиданно для всех. Большой, здоровый и сильный. Наша мама была вне себя от радости. Радовался Гобо. Радовались мы все. Только старик, вожак-властелин, сказал:

    - Несчастный!

    Из-за этого мы все невзлюбили вожака, но, увы, он оказался прав. Потому что вожак-властелин был умнее всех остальных. Гобо просто не хватало слов, чтобы расска-

    зать, как был добр по отношению к нему Он. Как Он поднял его из снега, ухаживал за ним и кормил. Гобо был убежден, что Он мог бы быть его другом.

    Оглушительный удар грома прервал рассказ Фалины. Она едва заметно вздрогнула. Но дети вскочили и, дрожа, встали рядом. Наконец, Гено выговорил:

    - Если… теперь… попало в отца…

    Гурри захныкала,

    - Не волнуйтесь, дети, - уговаривала их Фалина, - не беспокойтесь об отце. Он никогда не победит его. Теперь вожаком в лесу стал ваш отец.

    После короткого удара грома воцарилась глубокая тишина. Дети снова легли рядом с матерью. Страх прошел очень быстро.

    Примчалась белочка, она ликовала:

    - Он попал в куницу на дереве. В куницу, кровожадную, бессердечную куницу!

    Дети уже засыпали и Фалина прошептала:

    - Хорошо, что Ему не попался никто из наших родственников.

    Рассвет набирал силу, стало светло. Фазаны, крича во все горло, покидали места, где они спали, и слетали на землю. На верхушках деревьев свистели, заливались, выводили утреннюю песнь черные дрозды. То там, то тут звучал тихий гортанный смех кукушки. Голуби завели свой однообразный мелодичный разговор про любовь. Иволга, как золотой мячик, носилась от дерева к дереву, вскрикивая от восторга: "Я так счастлива!" В зарослях нежно и оживленно шушукались синицы. Словно рассердившись, время от времени внезапно начинала ворчать сойка. На самом

    деле она сердилась, не переставая. Весело распевали зяб- лики и малиновки. Дятел барабанил по стволам деревьев и часто пронзительно хохотал. Суетились и тараторили сороки. На земле шуршали мыши. Высоко в воздухе слышался крик отважного сокола и шорох полета косяка уток. Фалина и дети безмятежно спали.

    Лес проснулся. Легкий ветерок бродил среди деревьев, и

    они тихо шелестели. Всходило солнце - полыхающей, но живительный огненный шар.

    Как только начались вечерние сумерки, дети с мамой пошли на луг. Гурри попыталась было всех обогнать, но Фалина одернула ее:

    - Я строго запретила тебе бежать одной впереди! Ты должна ждать, пока я выйду на луг. Держись рядом с братом, он воспитанный мальчик и послушно идет позади меня. Подумай, наконец, об опасности.

    - Я очень хочу есть, - оправдывалась Гурри.

    - О, когда моя сестра хочет есть, она забывает обо всем, - съязвил Гено, - тогда она даже становится храброй.

    - Мы должны всегда быть начеку. Это и есть та единствен-ная храбрость, которая нам подходит, - объяснила Фалина.

    Она остановилась, втянула ноздрями воздух, посмотрела по сторонам, спросила сороку, летевшую к гнезду, все ли в округе спокойно.

    - Везде и всюду никакой опасности, - ответила сорока и

    исчезла.

    - Везде и всюду никакой опасности, - повторила белочка, которая спустилась вниз с самых верхних веток и теперь сидела на толстом суку, распушив хвост и клятвенно при-жимая к груди передние лапки.

    - Я все вокруг тщательно осмотрела – никакой опасности!

    Несмотря на это, Фалина стояла как вкопанная. Она только

    прядала ушами и втягивала ноздрями воздух. Разглядеть мордочку лани в листьях было почти невозможно.

    Черный дрозд закончил вечернюю песнь. Кукушка последний раз подала голос, потом нарочно, на виду у всех, стала менять место, чтобы сбить с толку преследователей Летала туда-сюда, пока, наконец, не устроилась где-то на ночь, тесно прижавшись к стволу дерева. Дятел уже спал. Даже недоверчивая сойка спрятала голову под крыло. Умолкли синицы и голуби. Прошелестел в воздухе косяк уток. По бледному небосводу, выбросив назад прямые тонкие ноги и распластав крылья, скользила цапля. Она была похожа на пловца, а людям напоминала аэроплан.

    Из густых зарослей бузины донеслось прекрасное пение соловья.

    - Тетя Ролла с детьми уже на лугу? - нетерпеливо спроси-

    ла Гурри.

    - Нет, - сказала Фалина.

    - Вот видишь, - сказала Гурри, - мы всегда слишком рано уходим с луга, а иногда слишком рано туда идем.

    - Ты все-таки слишком много разговариваешь, - сделал ей замечание Гено.

    Фалина, шаг за шагом, вышла на луг, немного постояла, убедилась, что никакой опасности нет, вернулась назад к зеленой стене леса и тихо сказала:

    - Теперь идите!

    Дети выскочили на луг. Гено сразу принялся за еду. Вне-запно он поднял голову, подбежал к матери и спросил:

    - Ты тоже уверена, что нам ничто не грозит?

    Фалина не успела ответить, как Гурри закричала:

    - Вот они! Тетя Ролла, Бозо и Лана.

    Лани гуляли посередине луга. Ролла беззаботно завтракала, а дети в это время играли друг и другом и то тут, то там лакомились, травой. Гурри помчалась им навстречу; как все лани-малышки, она выглядела потешно беспомощной, но прелестной. Следом чуть медленней шел Гено; осторожный не по возрасту, он делал робкие прыжки, часто останавливался и от этого выглядел еще смешнее. Он был воплощением не-винности во всей ее красоте. Бозо и Лана бросились впе-ред так стремительно, что для того, чтобы остановиться, им пришлось широко расставить тоненькие ножки.

    - Там сидит редкостное существо, - сообщил, задыхаясь, Бозо.

    - Вы должны на него посмотреть, - добавила Лана, - Мы отведем вас к нему.

    - Его уже и след простыл, - засомневался Гено.

    Но Лана уверила:

    - О, он не так скор на ноги.

    - Он не враг? - поинтересовался Гено.

    - И не друг тоже, - весело сказал Бозо.

    - Друг он или враг, не имеет значения, это просто стран-ный тип, - усмехнувшись, уточнила Лана.

    - Я хочу на него посмотреть, - настаивала Гурри.

    - Если это враг, он мне ни к чему, - сказал Гено, но де-ти не стали его слушать и побежали туда не задумываясь. Неловкие шалунишки, они прыгали вдоль и поперек, им никак не удавалось бежать по прямой. Позади осторожно, но с любопытством, шел Гено.

    - Иди скорей, - кричал ему Бозо.

    - А Гурри успокаивала:

    -.Тебе нечего бояться.

    Потом они вчетвером обступили ежика, который угрюмо си-дел на прежнем месте и поблескивал глазками, похожими на черные жемчужинки. Бозо решил было его понюхать, но испуганно отпрянул и сказал с сожалением:

    - Он колючий.

    Ежик сердито выставил свои иглы. Гурри и Лана решили то-

    же попытать счастья. Они осторожно обнюхали чужака, вы-соко подпрыгнули и радостно воскликнули:

    - В самом деле! Колючий!

    - Послушай, дружок, - сказала ему Гурри, - с твоей сто-роны очень умно так вооружиться, но тебе незачем колоть нас. Мы тебе ничего плохого не сделаем!

    - Мы никому ничего плохого не делаем, - объяснил Гено.

    Ежик проворчал:

    - Только попробуйте!

    - Как было бы хорошо, - вздохнула Лана, если бы у нас было такое оружие! Длинное, острое и колючее.

    - И по всему телу. - размечталась Гурри.

    - Нам жилось бы много легче, - вздохнул с тоской Гено.

    Потом спросил:

    - А ты кто такой?

    Ежик рассердился:

    - Тебе-то какое дело, кто я такой? Мне ведь наплевать, кто ты.

    - Ну и грубиян! - возмутилась Гурри.

    Тонкая черная мордочка ежика зашевелилась; уголки рта поднялись кверху, казалось, он сердито улыбается:

    - А почему я должен быть вежливым? Вы мне мешаете. Осво-бодите дорогу.

    • Да, - решил уступить Гено, - пусть он себе идет.
    - Пусть идет, - согласились остальные.

    Один Гено обернулся еще раз:

    - Простите, - сказал он примирительно и, так как не полу-чил ответа, повторил снова, - простите, мы не хотели вас обидеть.

    Ежик презрительно молчал, он очень рассердился. Он поб-рел дальше, старательно выискивая пишу, неуклюже перева-ливаясь с боку на бок.

    Какое-то время дети шалили и резвились; трава под их прыжками шуршала, словно шелк.

    - Бозо бегает быстрее всех, - сказала Гурри со знанием

    дела. Бозо ей нравился, она хотела его похвалить.

    - Опасность! Опасность! - ни с того, ни с сего закричала. Лана.

    Гено тут же пустился наутек. Никто не мог за ним угнать-ся.

    - Это просто шутка! - закричали все.

    Гено запыхался и, чтобы остановиться, ему пришлось пробе-жать еще несколько шагов.

    - Пожалуй, Гено бегает быстрее всех, - сказала Лана.

    Все еще тяжело дыша. Гено добродушно спросил:

    - Зачем ты меня напугала?

    - Просто хотела доказать, что ты бегаешь быстрее всех нас, - ответила Лана.

    - Если бы мы поверили в опасность, мы бы все постарались

    бежать быстрее, - сказала Гурри

    - Посмотрите на наших мам, - заметил Бозо, - они ни о чем не беспокоятся.

    Фалина я Ролла завтракали и тихо разговаривали друг с другом.

    - Трудно мне, - пожаловалась Ролла. - Я не знаю, что де-лать…

    - О чем ты, - спросила Фалина.

    - Приближается время, когда рогачи начнут искать нас; покоя от них не будет.

    - Ну и?

    - Стоит ли мне с кем-нибудь заводить знакомство?..

    - Тебе, наверное, придется, - решила Фалина.

    - Хорошо тебе, - прошептала Ролла, - ты счастливая. У те-

    бя есть Бэмби!

    - Да, - улыбнулась Фалина, - ты права, я счастлива.

    - Он уже приходил к детям? - поинтересовалась Ролла.

    - Один единственный раз. Но они не видели его.

    Ролла с уважением прошептала:

    - Нам очень редко удается увидеть вожака-властелина. Это

    всегда праздник.

    - Я тоже подолгу не вижу его, - созналась Фалина, - но

    постоянно чувствую его присутствие.

    - Ты не зовешь его?

    - Нет, даже когда ожидание и тоска пытаются заставить

    меня это сделать. Тебе ведь знакомо время, когда наступает пора ожидания и тоски, не правда ли? Даже тогда я сама не зову его. Однажды он запретил мне это .делать. Я не могу понять, почему. Я не .спрашиваю, я подчиняюсь Только так. Я слепо подчиняюсь Бэмби.

    - А я никого не стану звать, - тихо, совсем тихо сказала Ролла.

    Стемнело. На ночном небе сверкали звезды. Летучие мыши

    охотились, бросаясь то вверх, то вниз. Беззвучно парила сова, и с деревьев, на которые она садилась на несколько минут отдохнуть, почти непрерывно доносился ее голос, унылый, грустный, почти приятный: "Хаах – ах-хаха-хаа-ах!"

    На опушке леса показался могучий самец и начал старатель-

    но щипать траву, то и дело поднимая голову, чтобы убедиться, что ему ничто не грозит. Дети почувствовали его присутствие и испугались. К Фалине подбежала Гурри.

    - Это отец? - спросила она с бьющимся сердцем.

    - Ничего подобного! Обыкновенный рогач, - прозвучал пре-

    небрежительный ответ.

    В это время Гено показал Бозо на самца и спросил:

    - Этот рогач - ваш отец?

    - У нас нет отца, - печально ответил Бозо, - С тех пор,

    как мы себя помним, у нас не было отца.

    Лана очень серьезно добавила:

    - В нашего отца попал гром.

    - Мы его никогда не видели, - закончил Бозо, - о нем нам

    рассказывала мама.

    Лана деловито сказала:

    - Это случилось еще до того, как мы появились на свет.

    - Мама оставалась рядом с убитым отцом, - рассказывал

    Бозо, - у него сильно шла кровь, и он уже был неживой. Несмотря на это. она не хотела его оставлять.

    - Но, - закончила Лана, - она не могла остаться, потому

    что Он ее прогнал.

    Гурри вернулась от матери, она услышала часть рассказа

    и вскользь заметила:

    - Можно жить и без отца.

    Лана вздохнула:

    - Все-таки лучше, когда отец есть.

    Запоздавшие светлячки танцевали над лугом, взлетали вверх, опускались вниз, блуждая в зарослях.

    - Кто бы это мог быть? - удивились дети.

    - Они помчались к мамам.

    - Только посмотрите, как красиво! - закричала Лана, а Бо-

    зо взволнованно прошептал, - Как прекрасно!

    Мертвый отец был забыт.

    - Мама., - Гурри первой налетела на Фалину, - откуда взя-

    лись эти огоньки?

    - Посмотри наверх, показала Фалина на небо. - Там свер-

    кает бесчисленное количество огоньков, очень маленьких и побольше, и все они живые. Некоторых из них одолевает любопытство, им хочется знать, как идут дела здесь, внизу. Им мало наблюдать за нами издали, как это делают другие. Они летят вниз. Но это безумцы, каких мало.

    - Почему безумцы? - допытывался Гено.

    - Видишь ли, это делают самые маленькие и самые моло-

    дые, - продолжала рассказывать Фалина? - Но расстояние слишком велико, и на обратный путь от усталости у них сил не остается. Потому что вниз лететь легко, а вот наверх ужасно утомительно.

    - Что бывает с ними потом? - спросила Гурри.

    - Они перестают светить и умирают.

    - Как это печально, - оказал Гено, - родители должны их предостерегать, должны им запрещать летать вниз.

    - Любопытных, непослушных детей предостеречь невозможно,

    а запреты помогают еще меньше, - сказала Фалина.

    - Ты слышишь, Гурри? - напомнил Гено.

    - Я восхищаюсь ими! Они храбрецы! - заявила Гурри.

    - Зачем нужна храбрость, если потом приходится умирать? – возразил Гено.

    - Это прекрасно, - восторгалась Гурри, - это так прекрас-но, что даже завидно!

    - Безопасность и жизнь, - упорствовал Гено, - это и есть самое прекрасное.

    Дети побежали вслед танцующим огонькам. Матери снова ос-тались одни.

    - Кто тебе про них рассказывал? - спросила Ролла.

    - Ты о ком?

    - Об этих, об огоньках.

    - Моя мама рассказывала мне про них, когда я еще была ма-ленькой, - ответила Фалина. - Я тогда точно так же уди-вилась, как наши дети. Я до сих пор волнуюсь, когда вижу эти заблудившиеся огоньки.

    - Ты заметила, они появляются только один раз, - сказала Ролла, - только один раз, когда все зеленеет, когда пахнут травы и поют птицы и снова слышна кукушка.

    - Разве?

    - Да, Фалина! И все время, пока их нет. я чувствую всей

    душой, как долго тянется время, а потом нас охватывает томление. которое не превозмочь. И тогда рогачи начинают нас нежно баловать. Светлячки для меня - первые вестники.

    - Такое мне никогда не приходило в голову, - ответила

    Фалина, - ты, однако, все время думаешь об этом.

    - На этот раз никакого томления у меня не будет, - торжественно сказала Ролла.

    - Кто знает, кто знает, - откликнулась Фалина.

    - Я не верю, - сказала Ролла тихо, - после того, как Он

    ударом грома убил моего мужа – О! Мне никогда не забыть, как мой муж лежал тогда в луже крови и не шевелился. С того утра я боюсь томления!

    - Ты же сама говоришь, что перед томлением невозможно

    устоять.

    - Именно поэтому! - стыдливо созналась Ролла.

    Невдалеке радостно закричал Гено:

    - Вот здесь! Здесь! Вот здесь упал огонек!

    Остальные подбежали к нему и обступили светлячка, который лежал в траве и еле светился.

    - Ну что, глупый ребенок, - сказал ему Гено, - для чего ты пустился в это безумное путешествие?

    - Храбрый маленький посланец неба, - прошептала Гурри, - отдохни! Отдохни как следует! До дому далеко, а путь такой трудный.

    - Он не вернется домой, - сказала Лана, а Бозо объяснил: Он очень устал.

    - Поэтому он должен отдохнуть, бедный ребенок, - возра-зила Гурри, - и снова набраться сил.

    Светлячок перестал светить.

    - Он потух, - Гурри очень удивилась.

    - Все, - Бозо отвернулся.

    - Жалко, - Лана по примеру брата тоже отвернулась.

    - Так бывает всегда, - поучал Гено. - Да, так бывает всегда. Нельзя не обращать внимание, когда тебя предостерегают.

    Он тоже отвернулся. Ему было все ясно.

    Только Гурри еще чего-то ждала. И вот светлячок замигал, а вслед затем снова засветился ярким светом.

    - Он жив! - возликовала Гурри, он набрался сил! Он жив! Он жив!

    Однажды, когда Фалина с детьми, как обычно, направлялась к месту дневного отдыха, на маленькой прогалине в лесной чаще сидел заяц. Склонив голову набок и задрав нос кверху, он с таким напряжением, не переставая, нюхал воздух, что его усы непрерывно шевелились. Вид у него был печальный и задумчивый.

    - Здравствуй, дружище заяц, - сказала Фалина.

    - Заяц поставил уши торчком.

    - Здравствуй, - прозвучал в ответ его тихий сдавленный голос. Казалось, он забыл, про свои огорчения и снова превратился в беззаботного зайца.

    - Это твои дети? - спросил он о восхищением и тихо доба-

    вил: - Красивые, здоровые дети.

    - Они тебе понравились? - спросила польщенная Фалина.

    - Молодые господа кому хочешь понравятся.

    Заяц опустил уши. Гено и Гурри стояли рядом и внимательно смотрели на него. Заяц сказал:

    - Старайтесь изо всех сил, уважаемые, чтобы с вами ничего не случилось. Вы, как и многие другие, хорошие, благородные и невинные дети, но именно таких всегда и преследуют. Особенно остерегайтесь страшной лисицы.

    Заяц заволновался.

    - Не обижайтесь на меня за то, что я вас предостерегаю. Я вижу вас сегодня впервые.

    - Ты никогда не выходишь на луг? - вмешалась Фалина.

    - Ты же видишь, - возразил заяц, - я сижу здесь у самой опушки леса. Один прыжок - и меня нет. С лугом покончено, я не могу больше рисковать и ходить туда.

    - Поэтому-то я тебя так давно не встречала.

    - Ах, - пожаловался заяц, - если бы ты знала, что я пережил!

    Внезапно он поставил уши торчком и встал столбиком, отчего короткие передние лапки заколотили по воздуху, и открылся покрытый белой шерстью живот.

    - Ты ничего не слышишь?

    Он напряженно нюхал воздух, его усы дрожали. Фалина вскинула голову, поставила уши торчком, потянула носом:

    - Все спокойно. Ты всего боишься сверх меры, дружище заяц.

    Гено, так же, как мать, потянул носом и прислушался, потому что испугался. Потом застенчиво сказал:

    - Невозможно бояться сверх меры. Так не бывает.

    - Умно сказано, мой юный принц, очень умно, - согласится заяц

    - Я расскажу тебе Фалина, что со мной случилось. Нечто ужасное! На меня напал лис. В самом деле, нынче даже не знаешь, где можно сесть и поесть: на опушке леса или по-середине луга. Мы с тобой старые знакомые, ты знаешь, какой я осторожный, во всяком случае, я был на расстоянии не более двух прыжков от чащи. И тут разбойник внезапно выскочил как раз в том месте, откуда вышел я. Наверное, он шел за мной следом.

    - Может быть, было бы лучше забраться подальше в луг? —

    спросила Фалина.

    - Раньше я так всегда и делал, - пояснил заяц, - но ниче-го хорошего из этого не выходило. Однажды, когда почти совсем рассвело, я чуть не попал в когти большущей совы, этой убийцы. Трех детей выхватила она у меня из-под носа, трех прелестных маленьких зайчат. Потом хитроумная проныра подобралась еще ближе, причем совершенно бесшумно. Боже мой, как я удирал и от совы, и от лиса! Вот я и говорю, просто не знаешь, где можно сесть и спокойно скушать кусочек морковки.

    Он снова встал столбиком, навострил уши и начал прислуши-ваться и принюхиваться.

    - Вcе спокойно! - подтвердила Фалина, после того как она и Гено тоже втянули ноздрями воздух.

    - Рассказывай дальше, - попросила, сгорая от нетерпения, Гурри.

    - Итак, когда я сидел у самой опушки леса, выскочил рыжий негодяй, - продолжал рассказ заяц, - выскочил с оскален-ными зубами. Я увидел свирепую пасть, алчные глаза, на меня пахнуло лисьим запахом, и сначала я испугался до смерти, но потом совершенно бессознательно сделал два нерешительных прыжка. Он - за мной, подобрался почти вплотную. Я подумал, что мне пришел конец, и помчался. Он не отставал. Тогда я резко метнулся в сторону, он прос-кочил вперед, и я, наконец, его чуть-чуть опередил. Но это мне мало помогло. Он гнался за мной неотступно, я задыхался, голова раскалывалась. Я сделал три петли, пока добрался до леса. У меня потемнело в глазах. - Беги изо всех сил, - думал я, - дело идет о твоей жизни! Но я чувствовал, что меня надолго не хватит. Я знал. что в зарослях бузины есть яма. Впереди никаких петель. Я свалился вниз и лежал там без сил, сердце колотилось, в ушах по-прежнему стояло шумное дыхание лиса; я дрожал и ждал конца. Ничто не могло заставить меня пошевелиться. Мне было. все безразлично. - Будь что будет, - сказал я себе. Но он не появился! Я был безоружен, он – сильнее. Но я был быстрее, и измотал его! Еще сегодня, когда я вспоминаю об этом, меня трясет от страха.

    Заяц умолк, прижав уши к затылку.

    - Твой рассказ я никогда не забуду, - уверил зайца потря-сенный Гено и сразу же стал надоедать матери: - Пойдем, наконец, спать.

    Фалина попрощалась:

    - Будь здоров, дружище заяц. До свиданья.

    - Всего хорошего. - печально ответил он.

    Гурри на секунду задержалась, нагнулась, поцеловала зай-ца в лоб и прошептала:

    - Спасибо тебе за рассказ. И убежала.

    - Пусть лис никогда не поймает тебя, маленькая принцес-са, - крикнул заяц ей вслед.

    Мать и дети уснули. Но день еще не кончился, и впереди было самое важное.

    Это произошло через несколько часов. Жаркие солнечные лу-чи уже пробивались сквозь кроны деревьев, ароматы листьев, трав и созревающих плодов наполнили жаркий воздух; крепкий смолистый запах теплого дерева распространялся по лесу. Пустословили синицы, иволга делилась своей радостью с каждым деревом, дятел барабанил и пронзительно кричал, тараторили сороки, повизгивали сойки, распевали свои песни зяблики, малиновки и чижи, в перерывах куковала кукушка, ворковали голуби.

    Внезапно Фалина проснулась, поднялась и разбудила детей.

    - Вставай, Гено. вставай!

    - Что случилось? " испуганно вскочил Гено.

    - Ничего не случилось, - успокоила его Фалина. - Пришел

    отец!

    - Отец! - закричала Гурри. У нее слипались глаза, но она

    тоже вскочила.

    - Отец! Отец! - кричали дети.

    - Где ты, отец? - с нежностью сказала Гурри.

    Гено добавил:

    - Мы не видим тебя.

    - Тихо! - приказала мать, - не надо звать отца! Вы долж-ны ждать, пока он сам заговорит с вами! Будьте скромнее и терпеливее.

    Она повернулась туда, где чаща была самой густой:

    - Здравствуй, Бэмби!

    Низкий голос ответил:

    - Здравствуй, Фалина!

    - Дети очень хотят тебя увидеть.

    - Если у них есть глаза, пусть смотрят.

    Среди листьев появились еле видимые очертания головы Бэм-би: гордые, строгие черты, большие, черные, горящие глаза, могучие, отливающие коричневым цветом, рога с длинными светлыми отростками украшали голову.

    Прошло какое-то время, прежде чем Гено очень тихо ска-зал:

    - Я вижу тебя, отец.

    - Где, где? - настойчиво спрашивала Гурри, - я не вижу

    тебя, отец.

    Низкий голос произнес:

    - Ищи и смотри. - Потом он продолжал, - наши дети такие,

    какими они должны быть?

    Фалина ответила:

    - Хорошие, славные дети. Только Гено уж слишком всего бо

    ится.

    - Правильно, сын, - похвалил его Бэмби, - так ты дольше

    проживешь.

    - Однако, - обратилась к Бэмби Фалина, - он редко играет и поэтому неприветлив.

    - По отношению к тебе? Или к своей сестре?

    - 0, нет. По отношению к нам - нет! К остальным!

    - Теперь я вижу тебя, отец! - закричала Гурри радостно и безбоязненно. - Теперь я тебя вижу.

    - Мой маленький Гено, - сказал Бэмби, - это хорошо, что

    ты осторожен и боязлив. Таков наш род. Пока я доволен тобой. Но ты обязательно должен научиться быть одновре менно осмотрительным и веселым. Позднее ты научишься этому у меня. Тогда твой страх станет меньше, и ты будешь встречать всех обитателей леса так любезно, как это нам подобает. Но пока ты должен доверять матери.

    - А я в лесу ко всем отношусь хорошо, - наивно похваста-лась Гурри. - Я полагаюсь на маму, и у меня хорошее наст-роение.

    Бэмби ей не ответил.

    - Фалина. - продолжал он, - малышка легкомысленна, ты

    должна очень охранять ее.

    - Отец, - звала Гурри, - отец!

    Ни одна ветка не шевельнулась.

    - Отец! - еще раз позвала Гурри, робко и тихо.

    - Он ушел. - сказала Фалина.

    Все трое, мать и дети, настороженно вслушивались в звуки леса.

    - Всё, - сказала наконец Фалина.

    - Когда он придет к нам?

    Гурри хотела получить точный ответ.

    - Скоро, - утешила ее мать, - теперь надо спать.

    Она легла. Гурри пристроилась рядом о ней и уснула. Толь-ко Гено все еще стоял и прилежно слушал.

    - Непонятно, - удивлялся он исчезновению отца, - непонят-но. Ничего не было слышно. Ни звука. Так бесшумно ушел отец! У него есть чему поучиться! Ни у кого больше, толь-ко у него!

    Но Фалина и Гурри больше не слушали Гено. Тогда он тоже лег, но еще долго не мог уснуть.

    Много недель подряд палило солнце. Дети еще ни разу не видели дождя. То тут, то там появлялись маленькие облака, но затенить жаркий день они не могли; облака были тощими, солнце раз за разом терзало, разрушало и рас-сеивало их.

    скачать файл

    takya.ru


    Смотрите также